聖經地理專文

流淚谷在哪裡?

Where is the Valley of Beca

呂榮輝

流淚谷Valley of Becaemeq ha-Bakaהבכא עמק):Baca (בָּכָא=weeping/ tearing). 84:6。參撒下5:23-24 代上14:14-15.

流淚谷在詩篇的這個句子中,看起來是一個地名!事實上,Gesenius Lexicon(葛新尼字典)也說:「這是在巴勒斯坦的一個谷地。」但是它在甚麼地方?沒有人知道!因為這個名字,只出現在這一篇詩中,所以很難決定!

但是這個名是什麼意思?有說,它是巴勒斯坦一種灌叢的名,阿拉伯人叫它為Becca,但也有人說它是一種荊棘。

如果真正有這個流淚谷的地方,正如《葛新尼字典》所說:「這是在巴勒斯坦的一個谷地。」那麼,到底流淚谷的這谷地在哪裡呢?因為原文,在 אבָּכָהַ 的前面,有一個定冠詞,所以亞蘭文聖經,Targum,就翻譯它為Gehenna(這字的另一個意思是地獄)。但猶太人的歷史說:「Gehenna就是那個在耶路撒冷錫安山南邊的Ge-Hinnom(欣嫩)谷。」若是這樣,流淚谷可能是在欣嫩谷中上游地勢稍高那裡的一個山谷。

又因為這字的複數字形是 בְּכָאִים (bacaim),所以有學者把它翻譯為Valley of Balsam trees (香脂冷杉谷);於中文聖經,這字在撒下5:23-24及代上14:14-15都翻譯為桑林mulberry trees);所以有人說,指的是耶城西南邊地勢稍高一点、在桑林 面(代上14:14)的利乏音谷(代上14:9,13)。

又有學者, 因為Balsam的枝子分泌出的白色樹脂,有「cool and pungent taste(涼澀) 的味道,並且枝子滴下的樹脂,有點像滴下的眼淚,所以就翻譯Valley of Balsam trees流淚谷tearing or weeping valley)。

其實,流淚谷這個名,不是一個可以確定的地方名,它只是猶太人在表達他們的經歷。詩篇說:「靠你(耶和華)有力量心中想往錫安大道的,這人便為有福。」(詩84:5)雖然他們必須經過流淚谷,但這個流淚谷,卻變為祝福、使人甦醒的泉源(詩84:6)。
刊登日期 : 2017/08/29