詞語釋義內頁

Sirocco  熱風或稱東風
經文 :
何13:15; 耶4:11;拿4:8; 雅1:11
釋義 :


巴勒斯坦地區一年四季之中,夏乾冬濕的這兩個季節比較明顯。春秋兩季,都是過渡時期:比較短,也比較不明顯。但在這兩個過渡季節中,有兩種特別的現象,一為沙漠風暴(Desert Storm),二為熱風(Scirocco 或 Sirocco)[註]。
巴勒斯坦地區,在春秋兩個過渡季節中,常有從地中海西而來的低氣旋(depression),當它們接近地中海東岸時,在鋒面前吹向低氣旋中心的,是從南或東南方、逆時針方向的風。當這低壓中心經過本地區時,會從撒哈拉(沙漠)上空吸引來、那非常乾熱並帶著微塵的東南風。
這風又因着那至今尚難解釋的katabatic現象的緣故而更加乾熱。其性質與美國加州南部的Santa Ana風、落磯山東麓的Chinook或歐洲瑞士的Fohn風相類似。當這風來到時,葉子及樹上的果子就枯萎,小樹野草易於起火燃燒,並引起人類呼吸困難。
前述這低壓中心繼續向東移時,隨它而來的風,在經過不同地區時,也獲得不同的名稱。在利比亞(Libya)它叫作jibli(即南或東南的意思)。在埃及,有類似的Khamsin風,其阿拉伯語的意思是「五十」,就是說它可能繼續地吹了五十天;但在埃及,這類似的Khamsin所吹的,不一定都是「東」風。在黎巴嫩及敘利亞,它叫作Shlur Shlouq;在伊拉克叫作Sharqi[註];在「波斯灣區」,一般叫作Kaws(射手),或叫作Simoon(阿拉伯話為毒物之意)。
現代以色列的氣象學者,把所有從東向西吹、帶著超乎平常溫度的風,都叫作Sharav。 熱風一到,當地氣溫在短短的時間內,可以上升了攝氏9-12度(華氏16-22度),相對濕度下降了百分四十幾,地面的濕氣,也幾乎全都被舔刮殆盡。
這叫做Sirocco的熱風,聖經常稱為東風。但這過渡季節的「東風」,千萬不可誤認是跟其它季節的東風一樣;後者常出現在雨季的乾燥天。它們是從東部旱漠上空之冷空氣團的突然西移所帶來的「冷」東風。
何西阿說東風是「耶和華的風」,並且預言以法蓮「在他弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風,從曠野上來,他的泉源必乾,他的源頭必竭…」(何13:15)。耶利米提到「有一陣熱風,從曠野淨光的高處,向我的眾民颳來,不是為簸揚,也不是為揚淨」(耶4:11)。耶利米所說的「熱風」,希伯來語叫作רוּחַ צַח(ruwach zah);צַח的英譯是scorching 或glowing,即灼熱或熾熱; רוּחַ 是wind (風)。רוּחַ צַח(ruwach zah),英文聖經翻成dry wind(KJV), glowing wind(Modern), burning wind(Living), hot wind(RSV) 或Scorching wind (NIV);中文聖經都只譯為「熱風」。
這熱風之來臨,除了使人難受以外,似乎就是毀壞。詩篇描寫說:「你用東風打破他施的船隻」(詩48:7)。先知以西結對推羅的預言是:「東風在海中將你〔的船隻〕打破」(結27:26)。上帝為要提醒約拿,「安排炎熱的東風,日頭曝曬約拿的頭,使他發昏」,無奈約拿並不覺悟,反而說「我死了比活著還好」(拿4:8)。雅各書用「太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝」(雅1:11)來勸告人:無論富貴卑微,都該知足喜樂;因為一切都要衰殘。
[註] 英文的sirocco是從拉丁文(現代義大利)的scirocco而來。而拉丁的scirocco則是從希臘文的 "σιρόκος" (sirokos)而來。但希臘文的 "σιρόκος" 可能來自意為「東方」的阿拉伯語sharqi。至於意為「上昇的太陽(the rising sun)之Sharq ,,則來自原意為「上昇」(to rise)的sharaqa。「東風」這sharqiyyeh的阿拉伯字,則是從sharqi演變而來的。

來源 :
呂榮輝編著 《聖經地理導論》,2011講義,p. 21 (20120422修訂-呂)。詳見Denis Baly, The Geography of the Bible: A Study in Historical Geography (New York: Harper & Brothers Publishers, 1957), pp.67-70.
刊登日期 : 2012/04/24